Записи с темой: мелочевка (10)
16:05

«В переводе я передаю не слово в слово, а мысль в мысль» © Иероним, богослов, переводчик Библии
На самом деле за гп я взялась по больше части, чтобы наконец-то прочитать его. Просто так он у меня не идёт ни в какую. Я из тех людей, которые любят придумывать всякие игры, чтобы поднять интерес. Помню, тайную комнату я в детстве брала в библиотеке, а там, похоже, кто-то вырвал первые страницы, и потом их вклеил в разнобой. Так вот, самым интересным в той книге было искать какую следующую страницу я должна прочитать. Собственно только это мне и запомнилось из всей книги. Я теперь когда перевожу подмечаю тонкую юмористическую нотку Роулинг, пронизывающую текст. Этакая ирония над добропорядочными бюрге английскими гражданами Дарслями, выставление всех волшебников как странных чудаков. Очень интересно, что будет дальше.

@темы: мелочевка

«В переводе я передаю не слово в слово, а мысль в мысль» © Иероним, богослов, переводчик Библии
В токсичке выцепила новое слово — русскопишущие. Считаю его гениальным. Иногда сама как погляжу на свои переводы и думаю, что ты там нарусскописюкала опять? В такие моменты очень не хватает редактора, который незамыленным взором поглядит на это безобразие, а потом ткнёт прямо носом, где надо исправлять. У самой уже скоро мтлшный синдром будет. Справляюсь с ним, читая книжки на нормальном человеческом языке, чтобы не забыть за машинками, как он выглядит.

@настроение: век живи - век исправляй свой косяки

@темы: мелочевка

21:36

«В переводе я передаю не слово в слово, а мысль в мысль» © Иероним, богослов, переводчик Библии
Когда заводила дневник с намерением его вести, но в итоге меня засосало опасное сосало, ага. Называется «выход на работу после отпуска». Пришлось привыкать, что в день есть только пара часов на меня и мои хотелки. Сил хватало только на игру в геншик и просмотр видосиков на ютубе. Зато почти перевела первую арку в ПА, осталось последнюю главу добить и маленькая веха в моём писательском деле будет завершена, ура:ura:.
пы.сы. совсем забила на смайлики, а они прикольные тут.

@темы: мелочевка

14:18

«В переводе я передаю не слово в слово, а мысль в мысль» © Иероним, богослов, переводчик Библии
Заменила Лизу на Фишль и получилось неожиданно хорошо. Дала ей рогатку с критом за быструю стрельбу, набросала артефакты на крит, и получилась ближнебойная лучница, которая кружит вокруг врагов и забрасывает их критующими стрелами, периодически призывая ворона с электро-уроном. Честно, только ей бы и бегала. Эмбер я использую для дальнобойного снайперского отстрела по слабым местам, а Фишль в ближнем бою.

@темы: мелочевка, гача головного мозга, помилуйте меня, изначальные боги!

«В переводе я передаю не слово в слово, а мысль в мысль» © Иероним, богослов, переводчик Библии
Отметила для себя один фанфик по чжунцин (ну, не отпускает меня эта трава). Собираюсь перевести, когда сама дойду до Лиюэ и лично познакомлюсь с персонажами. Так как он на английском, пойти должно легче, чем с китайским.
У меня, конечно, и так планов громадьё. Параллельно хочу взять какую-нибудь небольшую новеллку до 50 глава. А то как посмотрю на трёхзначные цифры и сразу как-то грустно становится.

@темы: перевод, мелочевка, чай с шиповником

20:50

«В переводе я передаю не слово в слово, а мысль в мысль» © Иероним, богослов, переводчик Библии
Да благословит бог всех художников, которые пишут своё имя прямо на картинке и! разборчивыми буквами. Нет ничего ужаснее, чем пытаться найти автора понравившейся картиночки из пинтереста по поиску похожих картинок.
Тяжело это, быть законопослушным гражданином.

@темы: мелочевка

«В переводе я передаю не слово в слово, а мысль в мысль» © Иероним, богослов, переводчик Библии
Российское правительство: немедленно запретить всю эту вашу радужную пропаганду!!!
Яндекс-картинки: что такое дружочек-пирожочек, хочешь немного слэшных картиночек? вот, пожалуйста, кушайте, не обляпайтесь.

P.S. Шиппинг вики не врала, когда говорила, что пейринг чжунцин редкий. Пока пыталась найти нужное в яндексе, мне выдавали какой угодно пейринг, кроме искомого, в том числе слэшные. По большей части слэшные (серьёзно, господа, неужели не осталось женщин, с которыми можно зашипперить Чжунли?). Как обычно в России, в общем, ничего нового.


@темы: мелочевка, какое небо голубое, помилуйте меня, изначальные боги!

«В переводе я передаю не слово в слово, а мысль в мысль» © Иероним, богослов, переводчик Библии
Всё-таки решила по новой скачать геншин, а пока идёт эта бесконечная загрузка (9 часов, госспади!), шарюсь по игровым материалам. Вышло столько персонажей, надо хоть поглядеть на них.
В общем, пока читала описания, дошла до Кэцин, и если у неё там не явный намёк на связь с Чжунли, то я не знаю, что это такое. "У неё есть что сказать против «Властелина камня, правящего Ли Юэ лишь словом», но, оказывается, боги любят таких скептиков, как она", ну только гляньте. Шиповником запахло, подумала я и пошла искать арты по пейрингу. И только тут узнала, что у яндекса оказывается есть функция генерации изображений. Ну и попробовала с дуру, только генератор не знаком со значком слэша, поэтому не придумал ничего лучше, как скрестить двух персонажей в одного, лол.
Короче, знакомьтесь, дочь Кэцин и Чжунли, по мнению яндексовой Алисы:
картиночка
И знаете, что-то в этом образе есть...

@темы: мелочевка, чай с шиповником, гача головного мозга, помилуйте меня, изначальные боги!

01:49

«В переводе я передаю не слово в слово, а мысль в мысль» © Иероним, богослов, переводчик Библии
Все мои ютуб-шортсы просто забиты Геншином, аж захотелось вернуться, побегать там по полям, цветочков пособирать. Но не знаю, выдержит ли мой ноут, в последний раз я эту гачу бросила ещё до Инадзумы, а с тех пор много чего добавилось. Вроде и хочется и возиться со скачкой колется.

@темы: мелочевка, игровое настроение

«В переводе я передаю не слово в слово, а мысль в мысль» © Иероним, богослов, переводчик Библии
А вообще, я сейчас читаю адского детектива Нейро Ногами на ридманге и ГОСПАДИ, какая ностальгия берёт, когда в комментах самые поздние отмечены 2019 годом. Прям как-будто в машину времени села, и не было ни пандемии, ни выпуска из универа, ни работы. На дворе 2019 год, я всё ещё студентка, как буду жить взрослую жизнь не имею ни малейшего понятия, но мне и так хорошо.

P.S. Перевод - дерьмо.

@темы: мелочевка