«Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны»©
Сафир Мориц-Готлиб


Завожу этот дневник, чтобы хоть где-то выкладывать свои переводы, а не всё - в стол. Перевожу преимущественно с китайского и корейского, в основном сетературу.
Обращаю внимание, что здесь будут публиковаться MTL-переводы, то бишь машинка, НО! отредаченная мной и приведённая в божеский вид. Я не владею ни одном из языков с которых собираюсь переводить. Читайте на свой страх и риск.
P.S. Здесь же будут разные приколюхи, связанные с переводами, особенностями языков, их культурой и прочее.

Текущие проекты:


Призрачный аттракцион (кит. новелла) — 17/239, 0/5.
Принцесса и мятежник (кор. новелла) — 4/260, 0/8.
Возлюбленная богами лжесвятая (кор. новелла) — 2/146, 0/35.
Гарри Поттер и философский камень (англ. роман) — 2/17.

Апд. Концепция немного поменялась, дневник будет самым настоящим дневником, а не просто складом текстов. Как выяснилось мне много чего хочется сказать по самым разным интересующим меня темам. Для всего выделены отдельные тэги.
URL
«В переводе я передаю не слово в слово, а мысль в мысль» © Иероним, богослов, переводчик Библии
Что такое многогранный человек? Это когда понимаешь, что автор твоей любимой эротично-трагичной додзи по плачущим демонам, нарисовал Академию наказаний. Академию, сука, наказаний! Тот самый комедийный трэшный яой из детства, который ты вспоминаешь, как лихорадочный сон, способный присниться только после передозировки низкопробным слэшем. А ещё обещанного продолжения у той додзи так и не вышло, а жаль-жаль.

читать дальше

@темы: какое небо голубое, мангамания, звенящая пошлость, почитушки

«В переводе я передаю не слово в слово, а мысль в мысль» © Иероним, богослов, переводчик Библии
Глава 3, в которой появляется труп, и не один.

читать дальше

@темы: перевод, призрачный аттракцион

«В переводе я передаю не слово в слово, а мысль в мысль» © Иероним, богослов, переводчик Библии
Будет пополняться кликабельными ссылками на главы.

читать дальше

@темы: призрачный аттракцион, содержание

«В переводе я передаю не слово в слово, а мысль в мысль» © Иероним, богослов, переводчик Библии
Глава 2, в которой начинается первая арка "Похороны в горной деревне".

читать дальше




@темы: перевод, призрачный аттракцион

«В переводе я передаю не слово в слово, а мысль в мысль» © Иероним, богослов, переводчик Библии
Оставляю в качестве справки для себя, но может помочь и вам, потому что не всегда с наскоку в яндексе можно на них выйти. И да, новеллки на этих площадках в большинстве своём платные, но их можно использовать для поиска интересной истории, благодаря наличию топов работ по разным критериям.

читать дальше

@темы: заметки переводчика

«В переводе я передаю не слово в слово, а мысль в мысль» © Иероним, богослов, переводчик Библии
Глава 1, в которой в мире появляется "Призрак", а Ли Чжи попадает в неприятную ситуацию.

читать дальше



@темы: перевод, призрачный аттракцион

«В переводе я передаю не слово в слово, а мысль в мысль» © Иероним, богослов, переводчик Библии
Призрачный аттракцион/鬼怪游乐场

Автор: Сводящий зубы ледяной родник/Чуньдаохань/春刀寒
Размер: 239 глав (11 арок) + 5 экстр
Жанры: романтика, ужасы, мистика
Статус: закончено
Дата издания: 2023
Страна: Китай
Тэги: гг - женщина, умный гг, гет, призраки, народный фольклор, шоу на выживание, смерть второстепенных персонажей
Кит. тэги: течение мультисеттинга, шоубизнес, течение апгрейдов, прямой эфир, расслабляющий текст

читать дальше

@темы: перевод, анонс, призрачный аттракцион